„Antoine“ verslo ir technologijų dienoraštį skelbia Madrido Ispanijos „Antonio Fumero“.
Šis dienoraštis yra parašytas daugiausia ispanų kalba. Tačiau dauguma nuorodų yra straipsniai anglų kalba.
$config[code] not foundDabar mano anglų kalbos skaitytojai, Prašau nustokite čia. Arba praleisite keletą įdomių raštų.
Ir tai yra, jūs tikriausiai galite skaityti daugiau šio dienoraščio, nei manote. Su maža vidurinės mokyklos ispanų kalba ir naudodami „Google“ vertimo įrankį gausite daugumą pranešimų.
Iš tikrųjų, „Antonio“ tinklaraštis yra gera priežastis išbandyti „Google“ vertimo įrankį arba vieną iš kitų nemokamų įrankių, tokių kaip „BabelFish“. Šios vertimo priemonės vis dar yra neapdorotos ir turi gana daug būdų, tačiau jos yra naudingesnės, nei tikėjausi. Jie neturi tikslumo, reikalingo verčiant, ty, moksliniam tyrimui ar sutarčiai, tačiau norint gauti svarbiausius dienoraščio įrašus, jie dirba pakankamai gerai.
Anot jo internetinio atnaujinimo, Antonio yra IT inžinierius, turintis patirties bankininkystės sektoriuje. Jis taip pat buvo techninės dokumentacijos vertėjas iš anglų kalbos į ispanų kalbą.
Kaip rodo dienoraščio pavadinimas, jis rašo apie technologijų verslo aspektus. Jis linkęs rašyti apie telekomunikacijas, bendradarbiavimo technologijas ir ryšį, įskaitant socialinio tinklo programinę įrangą, tinklaraščius ir wikis.
Tai, kas daro šį dienoraštį verta aplankyti, yra skelbiamos informacijos įvairovė ir kokybė. Pavyzdžiui, per Antonio dienoraštį pranešime, kuris buvo išverstas kaip „sudėtingas abėcėlės sriuba“, pirmą kartą sužinojau apie artėjančius 802.11n ir 802.11s belaidžių standartų kūrimo būdus - ir radome nuorodas į kitus temos išteklius.
Ispanija turi klestinčią dienoraščių kultūrą, ir aš mėgstu žiūrėti į tą pasaulį Antonio dienoraštis.
Galia „Antoine“ verslo ir technologijų dienoraščio tinklas apima naujus ryšius ir bendradarbiavimo technologijas - ir tai, kad ji jungia kultūrą tarp Ispanijos ir JAV, todėl pasaulis šiek tiek mažesnis.