Teisė į teisingą bylos nagrinėjimą yra vienas iš Amerikos teisinės sistemos kertinių akmenų, tačiau kartais tai gali būti sudėtinga. Daugelis naujų atvykusių į šalį negali suprasti anglų kalbos ir negali būti teisingai išbandyti, nebent būtų teikiamos vertimo paslaugos. Jei esate išsilavinęs asmuo, turintis stiprią anglų ir kitos kalbos komandą, gali būti, kad galėsite uždirbti sveikas pilnas ar ne visą darbo laiką kaip teismo vertėjas.
$config[code] not foundPagrindiniai įgūdžiai
Gimtoji ar beveik gimtoji anglų ir kitos kalbos žinios yra pagrindiniai reikalavimai teismų vertėjams. Pokalbio sklandumas yra tik pradinis taškas, nes teismo vertėjai ir vertėjai taip pat turi suprasti teismų sistemą ir jos žodyną. Vertėjai turi turėti įgūdžių psichiškai versti tarp anglų kalba, kuria kalbama teisme, ir kitą reikalingą kalbą, vienu metu arba kaip ir kiti kalbėtojai. Vertėjai taip pat turi pateikti regėjimo vertimą, skaityti dokumentus anglų kalba ir tuo pačiu metu kalbėti savo turiniu antra kalba.
Pareigos
Teismo vertėjo pagrindinis vaidmuo yra pateikti tikslią, nešališką vertimą, kuris užfiksuoja kiekvienos kalbos žodinę prasmę. Svarbu nepaaiškinti ar išplėsti nieko, kas pasakyta bet kuria kalba, nes jei jūs rizikuojate įvesti netikslumus ir galbūt pakeisti teismo eigą. Kad išvengtumėte jokios šališkumo rizikos ar išvengimo, turite vengti susisiekti su kitomis bylos šalimis. Jei turite kokių nors ankstesnių santykių su asmeniu, kuris dalyvauja byloje, arba apie bet kokį suvokiamą interesų konfliktą, turite tai atskleisti ir panaudoti save. Jūs taip pat turite laikytis konfidencialumo, kai jūsų vertimo darbas suteikia jums prieigą prie privilegijuotos informacijos.
Dienos vaizdo įrašas
Atnešė jums iš sėjinukų, kuriuos jums pristatėMokymas ir sertifikavimas
Daugelyje jurisdikcijų profesionalūs vertėjai ir vertėjai turi turėti bakalauro laipsnį. Nėra jokio specialaus pagrindo, tačiau vertėjams reikia stiprių žodynų įgūdžių, kurie paprastai būna su švietimu. Paprastai jums reikės lankyti orientacinę klasę, išlaikyti rašytinius ir žodinius egzaminus, o prieš atlikdami teismo vertimą, turite atlikti patikrinimus baudžiamojon atsakomybėn. Nacionalinė teisėjų vertėjų ir vertėjų asociacija (NAJIT), kalbų prieigos konsorciumas teismuose ir kurčiųjų registrų registre teikia teisinės vertimo žodžiu pažymėjimus. Federaliniai teismai turi savo griežtą Ispanijos ir anglų kalbos vertėjų sertifikavimo procesą.
Karjera
Vertėjų žodžiu ir raštu paklausa yra didelė, ir netrukus bus išvengta. JAV darbo statistikos biuras numatė, kad vertėjų ir vertėjų darbo vietų skaičiaus augimas nuo 2010 m. Iki 2020 m. Jūsų konkrečios darbo perspektyvos priklausys nuo to, kur jūs gyvenate, ir kokias kalbas galite interpretuoti. Ispanų vertėjai yra reikalingi daugelyje sričių, tačiau tokių kalbų kaip farsi arba vietnamiečių paklausa gali būti atsitiktinė. Kai dirbate, darbo užmokestis yra geras. Nuo 2008 m. NAJIT interneto svetainėje sertifikuotų vertėjų žodžiu kaina siekė 376 JAV dolerius, o ne sertifikuotiems vertėjams - 181 JAV dolerio.